azaroa 2008


En la biblioteca foral de Vizcaya encontramos 40 incunables expuestos al público. En esta ocasión, me voy a dedicar a analizar las características de uno de ellos, el número 5 de la exposición. Este incunable se titula Floreto y trata de la vida y milagros del bienaventurado San Francisco.Los impresores fueron Meinardo Ungut y Estanislao Polono y Fue impreso el 24 de agosto de 1492. Como vemos fue impreso en la última década de los 50 años que abarca el termino incunable (en 1974 llegó a España).

Este ejemplar procede de la biblioteca del Maqués de Villarías y entre las peculiaridades de este ejemplar podemos destacar la aparición de notas escritas a lápiz bajo la viñeta: “su tamaño” y “1954” (dentro de un circulo).

Este incunable es algo más pequeño que un folio y está encuadernado con tapas duras. En las páginas en las que está abierto el libro podemos ver una imagen a la izquierda y un texto a la derecha. Las páginas son gruesas y carecen de paginación o foliación, aunque en la parte inferior derecha de la pagina derecha podemos apreciar una signatura.

Los márgenes no son muy amplios y en el caso de la imagen podemos ver que el margen izquierdo es ligeramente mayor que el derecho, aunque la viñeta está más o menos centrada. La imagen está delimitada por un marco adornado y dentro de este encontramos un monje arrodillado a la izquierda con una aureola, característica de loa apóstoles. Esta figura principal tiene unos hilos atados en los pies y las manos y como si de una cometa se tratara, sostiene una cruz con un pequeño Jesucristo en el aire.

Un poco más atrás, en la izquierda hay otro monje y como fondo encontramos una iglesia o catedral que podríamos situarla en el gótico por las archivoltas que sostienen la nave central y un ventana circular que nos hace pensar en un rosetón.

En cuanto al texto se refiere, podemos apreciar dos capítulos distintos: “Este es el comienzo” y “Capitulo primero”. Estos títulos que dividen el texto están escritos en rojo y son las únicas palabras o imágenes que están iluminadas en estas dos páginas.

La letra del texto es gótica y redondeada o humanística. El texto está escrito en castellano y está dispuesto en dos columnas. Las iniciales del texto son floridas, no iluminadas e impresas. Entre las características de los incunables, propuestas por Martínez de Sousa en su Pequeña historia del libro, no cumple las siguientes:

  • Falta de letras capitales.
  • Falta de división del texto (hay capítulos)
  • Falta de signos de puntuación
  • Empleo exagerado de abreviaturas
  • Imperfección de caracteres
  • Márgenes muy amplios

incunable

Bibliografía: (9)

La biblioteca foral de Vizcaya exhibe 40 incunables de sus fondos propios hasta el 27 de diciembre. Esta exposición titulada Incunables. Las primeras letras impresas contiene como dice el titulo incunables, es decir, libros impresos desde el nacimiento de la imprenta en 1453 hasta el siglo XVI, que están expuestos al público.

La gran mayoría son de temática religiosa y están escritos en latín. No obstante, también hay algunos libros de geografía, matemática, historia y astronomía.

Estos libros provienen de distintas partes de Europa. Entre estos incunables podemos encontrar el libro titulado Expositio super Summulas Petri Hispani una cum textu Impreso en Nápoles (Italia) por el maestro Henricus Alding en 1977. Se trata del ejemplar más antiguo de la exposición y por tanto, es un libro muy valioso.

Cobra gran importancia también, la obra llamada Missal Tirasonensis impresa por Arnaldo Guillen de Brocar en Pamplona en el año 1500. Como vemos, se trata de una obra impresa a comienzos del siglo XVI, es decir, el último año en el que se considera un libro como incunable. Sin embargo, esto no es lo que lo hace tan especial. Lo que hace diferente a esta obra es el hecho de ser un ejemplar único, que consta de una encuadernación original mudéjar de época, en piel marrón sobre tabla.

Para observar estas 40 joyas con detenimiento y obtener mayor información acerca de estos incunables podemos acercarnos a la biblioteca foral de Vizcaya, que mantendrá sus puertas abiertas hasta el 27 de diciembre del 2008.

Bibliografía: (8 )

Bizkaiko foru liburutegia

Bizkaiko foru liburutegia

En San Millán de la Cogolla, concretamente en el monasterio de San Millán de Yuso, podemos encontrar las primeras palabras escritas tanto del castellano como del euskera. En este monasterio está el códice 60,  donde encontramos las glosas emilianenses que contienen los primeros vestigios de las dos lenguas mencionadas.

La primera frase que encontramos en euskera es la glosa 31 del folio 67v de dicho tomo. En ella podemos leer “Jziogui dugu” que significa, hemos sido encendidos, iluminados o nos sentimos enardecidos.

La segunda frase corresponde a la glosa 42 situada en el folio 68v. En el texto donde aparece esta anotación, el sermón habla sobre la salvación del alma. El texto latino que se glosa es “Nos quod abait, precipitemur in geena” que quiere decir en español lo siguiente: nosotros, lo cual no suceda, seamos arrojados en el infierno o en la gehena de los judíos.

En este contexto debemos interpretar la segunda glosa en euskera; “Guec ajutu ez dugu”. Tiene un significado similar a la glosa castellana y en este caso, la traducción sería: nosotros no tenemos suficiente ayuda.

Lo que queda claro al analizar este códice es que el autor probablemente era bilingüe, nada extraño si tenemos en cuenta que en parte de la Rioja se hablaba en euskera. De hecho, aún hay diversos topónimos que corroboran esta afirmación: Ezcaray, Herramélluri, Urre, Ollauri etc.

Bibliografía: (7)

folio 67v y 68v

folio 67v y 68v

Azken egunotan Iruña-Veleian aurkitutako piezen gaineko  eztabaida egon da.

2006an Eliseo Gilek zuzendutako Veleiako aztarnategian euskarazko zenbait hitz aurkitu zituztela adierazi zuten. Antza aztarna horiek III. eta V. mendekoak ziren, euskarazko lehen hitzak izango litezkeenak. Aurkitutako hitzen artean: “Zuri, Urdin, Gori“; “Urdin, Isar ; “Edan, Ian, Lo” eta “Ian ta Edan daude.

Orainarte aurkitutako euskal lehen hitzak San Millan de la Cogollan aurkitutako glosa kriptikoak ziren: “jzioqui meruimur” eta “guec ajutuezdugu“.

Alabaina, azken egunotan faltsutzat jo dira Iruña-Veleian egindako aurkikuntzak, ezadostasun batzuk aurkitu baitzituzten adituek. Alde batetik, sintaxi eza, hitzen idazkera modernoa edo garaiarekin bat ez zetozen irudi, izen propio eta esakune batzuk egotea egotzi zaio aurkikuntzari.

Hori dela eta, Lurmen S.L. konpainiaren zuzendaria, Eliseo Zubillagak, aztarnategia utzi beharko du azteazkenerako (2008-11-26). Gainera, Almagro Gorbeak egindako deklarazioak (non fraude edo estafa bezalako hitzak erabili dituen) proiektu honetan lan egiten duten adituen haserrea ekarri du, euren profesionaltasuna zalantzan jartzen dela diotelako.

aztarnategia

aztarnategia

Bibliografia: (6)

Folksonomia hitza “folk” hitz Alemanetik (herria) eta “taxis” (sailkapen) eta “nomia”(ordena) hitz grekoetatik dator. Folksonomia, beraz, herriak gestionatutako sailkapen bezala definitu dezakegu.

Jendeak tag edo etiketa ezberdinak erabiltzen ditu artikuluak eta bestelakoak deskribatzeko eta folksonomiak etiketa hauek sailkatzen ditu. Etiketa hauek maila berean daude eta independenteak dira, ez daude modu hierarkikoan sailkatuta.

Folksomia, batez ere, elkarbanaketa dagoen web guneetan ageri da: del.ico.us, flickr, tagzania

Horrela, etiketa erabilienen zerrenda bat agertuko da, goian aipatutako elkarbanatutako web guneetan bezala, eta jendeak gehien erabili dituen etiketak besteengandik bereiztuko dira (handiago edo letra beltzez agertuz).

Folksonomiaren erabilgarritasuna informazioaren elkarbanatzean datza, izan ere, guk jarritako etiketak berdinak edo antzekoak dituzten artikuluak aurkitzea errazten digu.

Bibliografia: (5)

Folksonomia

Folksonomia